Украинская мова против Украины и украинской экономики

0
22

Украинская мова против Украины и украинской экономики

Уполномоченный по вопросам защиты государственного языка Тарас Кремень в интервью «Каждый язык чувствует себя комфортно лишь в стране титульной нации» заявил, что подтверждение украинской идентичности, начиная с евромайдана, в значительной мере проходило благодаря использованию в общении украинского языка, и охарактеризовал положение в соседней Белоруссии как самооккупацию из-за того, что в республике два государственных языка – белорусский и русский.

Сам факт существования на Украине такой должности как уполномоченный по вопросам защиты государственного языка уже указывает на то, что украинский язык не способен быть полноценным государственным языком. Если бы он мог им быть, его бы защищать не пришлось. Защищают то, что не в состоянии состояться само, без посторонней помощи. А если в государстве есть язык, который претендует на роль государственного только благодаря насильственному удушению других языков, значит, не ему быть языком для всего государства.

Уполномоченного по вопросам защиты госязыка нет во Франции, Германии, Канаде, Швейцарии, Финляндии и других странах мира. В Финляндии два государственных языка (финский и шведский), в Канаде тоже (английский и французский). В Швейцарии четыре – французский, немецкий, итальянский, ретороманский, причём на последнем разговаривают всего 38 тысяч из 8 миллионов граждан. Кремень не хочет заявить о самооккупации этих стран? А как с его россказнями о комфортном чувстве языка только в стране титульной нации? Шведы в Финляндии – не титульная нация, но их языку в этой стране вполне комфортно.

На Украине на русском говорят десятки миллионов, и этот язык не имеет никаких государственных гарантий для развития и сохранения. Несмотря на отсутствие таких гарантий, русский язык на Украине жив и не нуждается, как украинский, в «аппарате искусственного дыхания» в виде дополнительного финансирования и административного ресурса.

Секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины Алексей Данилов в интервью американскому радио «Свобода» предложил перевести украинский язык на латиницу. И где тут, пардон, гордость за родную мову? Как слова Данилова вяжутся с пафосными лозунгами киевских кавээнщиков о защите украинского языка и о мерах по его поддержке? Разве отказ от родного алфавита в пользу латиницы – это не удар по мове? Киевский режим явно не дружит с логикой.

Адепты латиницы верят, что отказ от кириллицы станет пропуском для Украины в мир западной цивилизации. Ошибаются. Молдавия пишет на латинице с 1989 года, Албания – с 1908-го, но успешными странами их сложно назвать. Болгария пишет на кириллице, Греция – своим алфавитом, но обе страны состоят в Евросоюзе. Турция уже давно перешла на латиницу, а членства в ЕС ждёт с 1999 года. Заявку на членство Турция подала в 1987 году и только через 12 лет получила статус кандидата. С тех пор она в этом статусе и пребывает, несмотря на латиницу.

Переход Турции на латиницу длился тридцать лет. Узбекистан объявил об отказе от кириллицы в 1993 году, и до сих пор использует два алфавита: не хотят узбеки отказываться от привычной кириллицы. В Киеве уверены, что украинская самостийность при столь радикальных экспериментах, какие предлагает Данилов, проживёт столько лет?

Степень культурно-цивилизационного единства народов, использующих латиницу, преувеличено. Эти народы принадлежат к разным расам и национально-языковым общностям: финны, эстонцы и венгры – финно-угры; французы, итальянцы, румыны, португальцы, испанцы – латинские народы; голландцы, исландцы, датчане, норвежцы, шведы, немцы, англичане – германцы; поляки, чехи, словаки, хорваты, боснийцы – славяне; афроамериканцы в США и Канаде и африканские народы принадлежат к негроидной расе. Глупо утверждать, что словак и швед ближе к негру, говорящему на языке суахили, использующем латинский алфавит, чем к болгарину или греку.

Организация «Франкофония» (Organisation International de la Francophonie) в одном из докладов, посвящённых будущему французского языка в мире, указывала со ссылкой на статистику, что общность языков подстёгивает товарообмен и активность экономических связей между государствами приблизительно на 30%. То есть для Украины русский язык – это экономический ресурс, используя который, Киев мог бы надеяться на 30%-ную активизацию экономических отношений с Москвой и Минском. Вместо этого режим Зеленского борется против русского языка. Вот уж действительно прав австрийский философ и логик Людвиг Витгенштейн (1889–1951), сказавший: «Границы моего языка – границы моего мира».

После бегства войск США из Афганистана украинское телевидение неоднократно демонстрировало кадры с афганцами-гражданами Украины, которые просили забрать на Украину исключительно на русском языке. Скажите, какой смысл иностранцу, получившему украинское гражданство или обучающемуся в украинском вузе, изучать мову? Дальше Украины он с нею никуда не пойдёт, да и на Украине она ему нужна во вторую очередь. Ведь большинство украинцев говорят по-русски или на суржике, который состоит на 50% из русских слов. Властям удалось изгнать русский из официальной сферы, но в семье и быту подавляющее большинство украинцев говорят на русском или употребляя русские слова, обороты, выражения.

Выпускник украинского вуза, владеющий украинским языком и не знающий русского – таков интеллектуально-идеологический идеал нынешних киевских властей. Но как жалок этот идеал будет в реальной жизни! На пространстве бывшего СССР ему без знания русского сложно будет найти работу. При трудоустройстве в Восточной Европе у него больше шансов встретить среди местных жителей того, кто знает русский, чем того, кто знает украинский.

Латиница – это метод раскола восточно-славянской цивилизационной ойкумены, состоящей из трёх народов (великорусов, малорусов и белорусов), пользующихся кириллицей, но которые суть один народ – русский. Общность имён, веры и языка подчёркивает этот факт. Запрет на использование русского языка, да ещё при президенте, который до своего президентства возмущался репрессиями в отношении русского языка, – всё нацелено на то, чтобы окончательно оторвать малорусов от великорусов, изобразив последних как агрессоров, а первых превратив в политико-идеологическую поделку под названием «украинцы».

На заглавном фото: карта использования русского языка на Украине (составлена по новостным запросам, постмайданный период)

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь